Особливості перекладу корейських фразеологічних одиниць з компонентом 똥 на позначення процесів удобрювання землі українською мовою

dc.contributor.authorКозловський, Славомир
dc.date.accessioned2017-06-15T08:23:25Z
dc.date.available2017-06-15T08:23:25Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractУ пропонованій статті розглянуто фразеологічний масив корейської мови з компонентом 똥, на позначення процесів удобрювання землі. Проаналізовано первинну та вторинну номінації зазначених фразеологічних одиниць, можливості їхнього перекладу українською мовою у зв’язку із розбіжностями українського і корейського сільського господарства, що знайшло віддзеркалення у фразеології корейського народуuk_UA
dc.description.abstractThe author examines Korean phraseological units with the component 똥 that denotes the processes of fertilization of the soil. First, the author observes that comparative analyses of phraseological units of the Korean and Ukrainian languages are very rare and seldom performed. From his point of view, the reasons for this state are historical, cultural, demographic, political, and geographical conditions. But the author has made a point that both countries have common features, such as: extended subjugation and oppression by stronger neighboring countries, numerous war devastations, and a large majority of people were farmers. Nevertheless, the agricultural development in Korea and in Ukraine was different, thus this fact, in the author’s opinion, has a great influence on phraseology which denotes the soil fertilization. With this background, the author analyzed the primary and secondary nominations of the marked phraseological units, a possibility of their translation into the Ukrainian language, development and divergences of Ukrainian and Korean agriculture that found the reflection in phraseology of the Korean people. In the second part of the article, the author gives various descriptions of the term of “phraseological unit” that evince that this term does not have one definition and can be disparately understood. The author included into the phraseological area proverbs and sayings, which in his belief are an integral part of the national phraseology. In the final part, the author translates phraseological units according to their grammatical, semantic and stylistic equivalence.en_US
dc.identifier.citationКозловський С. Особливості перекладу корейських фразеологічних одиниць з компонентом 똥 на позначення процесів удобрювання землі українською мовою / Козловський С. // Магістеріум. - 2017. - Вип. 66: Мовознавчі студії. - С. 42-46.uk
dc.identifier.urihttps://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/11592
dc.language.isoukuk
dc.relation.sourceМагістеріум: Мовознавчі студіїuk
dc.statuspublished earlieruk
dc.subjectукраїнська моваuk
dc.subjectкорейська моваuk
dc.subjectфразеологічна одиницяuk
dc.subjectудобрюванняuk
dc.subjectUkrainian languageen
dc.subjectKorean languageen
dc.subjectphraseological uniten
dc.subjectfertilizationen
dc.titleОсобливості перекладу корейських фразеологічних одиниць з компонентом 똥 на позначення процесів удобрювання землі українською мовоюuk
dc.typeArticleuk
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Kozlovskyi_Osoblyvosti_perekladu_koreiskykh.pdf
Size:
537.55 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
7.54 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: