До образу Агапіта Печерського в українських списках "Ходіння Агапія до раю" XVI–XVII століть

dc.contributor.authorПелешенко, Олена
dc.date.accessioned2022-09-20T12:28:33Z
dc.date.available2022-09-20T12:28:33Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractУ статті зроблено спробу окреслити механізми рецепції апокрифічного "Ходіння Агапія до раю", візантійський протограф якого датують V–VI ст., в українській літературі доби Середньовіччя та раннього Модерну. Описано національні відмінності між грецькою версією пам’ятки, Успенським збірником ХІІ–ХІІІ ст. та пізніми списками тексту з українських рукописів XVI–XVII ст. Особливу увагу надано перекладацьким та інтерпретаційним стратегіям переписувачів Успенського збірника, Білоруського рукопису Чудового монастиря XVI ст. та рукопису Степана Комаревського XVII ст. Висловлено гіпотезу, що перетворення Агапія-паломника на Агапіта-цілителя в українських списках XVI–XVII ст., так само, як і докорінно переписаний фінал версії апокрифу у складі Білоруського рукопису Чудового монастиря, сталося під впливом оригінальної літератури Київської держави, а саме "Києво-Печерського патерика" та місцевого авторитету св. Агапіта Печерського.uk_UA
dc.description.abstractThe article sheds light on the cultural reception of Walking of Agapios to Paradise, an apocryphal Christian apocalypse of early Byzantine origin, in Ukrainian medieval and early modern literature. In the territory of Rus’ the earliest known translation into Old Church Slavonic was found in the Uspensky Codex of the 12th – 13th century with the title "The Narration of Our Father Agapios about whoever takes his cross and follows Christ". Along with "The Walk of Zosima to Rahman", and "The Tale of Macarius of Rome", this text is a part of the apocryphal corpus full of marvels and fantastic elements and dedicated to the theme of extremely difficult and voluntary journeys of mortals to the earthly paradise. This study is an attempt to trace national varieties of Ukrainian adaptations of the legendary plot and compare Greek redactions of the text (focusing on the Athens manuscript), "The Narration of Our Father Agapious..." from the Uspensky Codex with the late versions of "Walking of Agapios to Paradise" in Ukrainian compilations of the 16th and 17th centuries. It is proven that, in contrast to numerous works of translated literature, "paradisal" apocrypha during adaptation to the local culture were not subjected to radical changes, apart from the fact that both in the Uspensky Codex and early modern Ukrainian manuscripts exotic and fantastic elements found in the Greek original text are reduced to a minimum, whereas the symbolic dimension of narration is fundamental. Special attention is paid to translation strategies of scribes of the Uspensky Codex, Belarusian manuscript from the Chudov Monastery (the 16th century), and Stepan Komarevsky’s manuscript (the 17th century). It is hypothesized that transformation of Agapios the Pilgrim into Agapit the Healer in the late Ukrainian compilations, as well as completely rewritten final episodes of the text in Belarusian manuscript from the Chudov Monastery, can be influenced by the original literature of the Kyivan State, namely "Kyiv-Pechersk Patericon" and the local cult of St. Agapit Pechersky.en_US
dc.identifier.citationПелешенко О. Ю. До образу Агапіта Печерського в українських списках "Ходіння Агапія до раю" XVI-XVII століть / Пелешенко О. Ю. // Наукові записки НаУКМА. Літературознавство. - 2022. - Т. 3. - С. 19-25. - https://doi.org/10.18523/2618-0537.2022.3.19-25uk_UA
dc.identifier.issn2618-0537
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.18523/2618-0537.2022.3.19-25
dc.identifier.urihttps://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/23848
dc.language.isoukuk_UA
dc.relation.sourceНаукові записки НаУКМА. Літературознавствоuk_UA
dc.statusfirst publisheduk_UA
dc.subjectсередньовічна літератураuk_UA
dc.subjectапокрифиuk_UA
dc.subjectпротографuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subject"Ходіння Агапія до раю"uk_UA
dc.subject"Києво-Печерський патерик"uk_UA
dc.subjectсв. Агапіт Печерськийuk_UA
dc.subjectстаттяuk_UA
dc.subjectmedieval literatureen_US
dc.subjectapocryphaen_US
dc.subjectphotographen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectWalking of Agapios to Paradiseen_US
dc.subjectKyiv-Pechersk Patericonen_US
dc.subjectSt. Agapit Pecherskyen_US
dc.titleДо образу Агапіта Печерського в українських списках "Ходіння Агапія до раю" XVI–XVII столітьuk_UA
dc.title.alternativeToward the Image of Agapit Pechersky in Ukrainian Redactions of Walking of Agapios to Paradise in the 16th–17th Centuriesen_US
dc.typeArticleuk_UA
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Peleshenko_Do_obrazu_Ahapita_Pecherskoho_v_ukrainskykh_spyskakh_Khodinnia_Ahapiia_do_raiu_XVI–XVII_stolit.pdf
Size:
278.71 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
7.54 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Collections