Художній переклад: проблеми відтворення авторського задуму (на прикладі роману "Полтва" Р. Андріяшика)
dc.contributor.author | Федорів, Марія | |
dc.date.accessioned | 2015-08-12T21:11:35Z | |
dc.date.available | 2015-08-12T21:11:35Z | |
dc.date.issued | 2008 | |
dc.description.abstract | У статті розглядається проблема неадекватності перекладу роману «Полтва» (у другому виданні - «Думна дорога») Романа Андріяшика на російську мову. Зокрема, змінено назву роману, характери головних персонажів і стосунки між ними, загальне емоційне тло роману. Загальний висновок про неадекватність перекладу засвідчує, що уникнути неспіввідносності текстів перекладу та оригіналу можна тільки при врахуванні культурно-історичного та ідеологічного фону твору-оригіналу, деталей біографії автора, особливостей ментальних кодів носіїв мови оригіналу та мови перекладу. | uk |
dc.identifier.citation | Федорів М. Л. Художній переклад: проблеми відтворення авторського задуму (на прикладі роману "Полтава" Р. Андріяшика) / Федорів М.Л. // Наукові записки НаУКМА. - 2008. - Т. 85 : Філологічні науки. - С. 72-74. | uk |
dc.identifier.uri | https://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/6055 | |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.status | published earlier | uk |
dc.subject | переклад | uk |
dc.subject | роман «Полтва» | uk |
dc.subject | Роман Андріяшик | uk |
dc.subject | translation | uk |
dc.subject | культурно-історична основа | uk |
dc.title | Художній переклад: проблеми відтворення авторського задуму (на прикладі роману "Полтва" Р. Андріяшика) | uk |
dc.type | Article | uk |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- Fedoriv_Khudozhniy_pereklad_problemy_vidtvorennya_avtors'koho_zadumu.PDF
- Size:
- 111.52 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 7.54 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: