Номінація шаг в українській мові: актуалізація, реінтерпретація, сполучуваність, етимологія
Loading...
Date
2024
Authors
Скопненко, Олександр
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
У статті розглянуто функціонування номінації грошової одиниці шаг в українській мові нового періоду. На матеріалі художніх, діалектних, історичних і фольклорних текстів показано, що назва шаг на початку ХІХ ст. позначала конкретну монету, а пізніше — будь-яку малу кількість грошей. Констатовано, що лексема шаг належить до староукраїнської спадщини, яка збереглася в новій українській літературній мові. Більшість етимологічних джерел наполягає на українському походженні досліджуваної назви. До початку ХХ ст. лексема шаг пасивізувалася, проте завдяки своїй високій частотності в попередній період пройшла процес фразеологізації і стала елементом багатьох фразем, які активно вживані в сучасній українській літературній мові. Номінацію шаг для позначення сотої частини гривні вперше закріпив "Закон про грошову одиницю, биття монети та друк кредитових державних білетів", який ухвалила Мала Рада УНР 1 березня 1918 р. Після поразки Української революції 1917–1921 рр. назва шаг перейшла до категорії історизмів. З відновленням незалежності України 1991 р. розпочався новий етап актуалізації найменування шаг. Під час запровадження в обіг національної грошової одиниці гривні 1996 р. з’явилася ідея повернути найменування шаг для номінації української розмінної монети. Проте в той час соту фракцію гривні назвали копійкою — давнім запозиченням з російської мови. Національний банк України 2 вересня 2024 р. ініціював заміну назви розмінної монети копійка на шаг. Почався новий процес актуалізації та реінтерпретації найменування шаг в українській мові.
Description
The article examines the functioning of the monetary unit shah in the Ukrainian language of the new period. The material of artistic, dialect, historical and folklore texts shows that the name shah at the beginning of the 19th century denoted a specific coin and later — any small amount of money. It was established that the lexeme shah belongs to the old Ukrainian heritage, which has been preserved in the new Ukrainian literary language. Most etymological sources insist on the Ukrainian origin of the studied name. Until the beginning of the 20th century the lexeme shah was passivized, but due to its high frequency in the previous period it underwent the process of phraseologisation and became element of many phrases that are actively used in the modern Ukrainian literary language. The nomination shah to denote the hundredth part of the hryvnia was first established by the "Law on the monetary unit, minting of coins and printing of state credit bills", which was adopted by the Small Council of the Ukrainian People’s Republic on March 1, 1918. After the defeat of the Ukrainian Revolution of 1917–1921, the name of the shah moved to the category of historicism. With the restoration of Ukraine’s independence in 1991, a new stage of updating the name shah began. During the introduction into circulation of the national monetary unit of the hryvnia in 1996 the idea of returning to the nomination shah for a Ukrainian exchange coin appeared. However, at that time the hundredth fraction of the hryvnia was called a kopiika — an old borrowing from the Russian language. On September 2, 2024 the National Bank of Ukraine initiated the change of the name of the exchange coin, the kopiika per shah. A new process of updating and reinterpreting the name of the shah in the Ukrainian language has begun.
Keywords
українська мова, семантика, номінація, лексика, фраземіка, кодифікація, нумізматика, стаття, Ukrainian language, semantics, nomination, vocabulary, phraseology, codification, numismatics
Citation
Скопненко О. І. Номінація шаг в українській мові: актуалізація, реінтерпретація, сполучуваність, етимологія / Олександр Скопненко // Мовознавство. - 2024. - № 5. - С. 25-43. - https://doi.org/10.33190/0027-2833-338-2024-5-002