Українська Біблія 1903 року в контексті літературної мови початку XX століття
dc.contributor.author | Дзюбишина-Мельник, Наталія | |
dc.date.accessioned | 2010-12-10T16:00:13Z | |
dc.date.available | 2010-12-10T16:00:13Z | |
dc.date.issued | 1998 | |
dc.description.abstract | Ha початку XX століття вже багато народів читали Біблію своєю рідною мовою. I от 1903 року як видання Британського і закордонного біблійного товариства у Відні з'явилося „Святе письмо Старого і Нового Завіту. Мовою русько-українською". Якщо згадата про всілякі заборони українського слова на підросійській Україні і зважити на те, що російський переклад на нову літературну мову обох частин Біблії був завершений 1875 p. (вийшло друком 1876), а повного білоруського нема й досі, то можна вважати, що наші предки не дуже запізнилися з-поміж східних слов'ян. | |
dc.identifier.citation | Дзюбишина-Мельник Н. Я. Українська Біблія 1903 року в контексті літературної мови початку XX століття / Н.Я. Дзюбишина-Мельник // Człowiek - dzieło - sacrum / red. naukowa Stanisław Gajda i Helmut J. Sobeczko. - Opole : Uniwersytet Opolski, Instytut Filologii Polskiej, 1998. - С. 275-282. | uk_UA |
dc.identifier.uri | https://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/907 | |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.relation.source | Człowiek - dzieło - sacrum / red. naukowa Stanisław Gajda i Helmut J. Sobeczko. - Opole : Uniwersytet Opolski, Instytut Filologii Polskiej, 1998. | uk_UA |
dc.status | published earlier | uk_UA |
dc.subject | Біблія | |
dc.subject | українська мова | |
dc.subject | Ukrainian language | |
dc.subject | стаття | uk_UA |
dc.title | Українська Біблія 1903 року в контексті літературної мови початку XX століття | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |