Катха Упанішада в перекладі Павла Ріттера (1933): мотивація вибору тексту

dc.contributor.authorЗавгородній, Юрій
dc.date.accessioned2015-01-22T09:46:51Z
dc.date.available2015-01-22T09:46:51Z
dc.date.issued2011
dc.description.abstractСтаттю присвячено аналізу мотивів, що зумовили наукову зацікавленість харківського професора-індолога П. Ріттера (1872–1939) Катха упанішадою і спонукали його здійснити перший україномовний переклад видатної пам’ятки давньоіндійської культури.uk
dc.identifier.citationЗавгородній Ю. Ю. Катха Упанішада в перекладі Павла Ріттера (1933): мотивація вибору тексту / Завгородній Ю. Ю. // Наукові записки НаУКМА. - 2011. - Т. 115 : Філософія та релігієзнавство. - С. 67-70.uk
dc.identifier.urihttps://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/3686
dc.language.isoukuk
dc.statuspublished earlieruk
dc.subjectКатха упанішадаuk
dc.subjectМуктикаuk
dc.subjectП. Ріттерuk
dc.subjectthe Katha Upaniùaduk
dc.subjectP. Ritteruk
dc.subjectMukhyauk
dc.titleКатха Упанішада в перекладі Павла Ріттера (1933): мотивація вибору текстуuk
dc.typeArticleuk
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Zavhorodnii_Katkha upanishada.pdf
Size:
284.13 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
7.54 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: