Особливості перекладу українських мультфільмів (на матеріалі мультфільму "Думками навиворіт")
dc.contributor.author | Чадюк, Марія | |
dc.date.accessioned | 2017-07-17T05:31:33Z | |
dc.date.available | 2017-07-17T05:31:33Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.description | The work analyses main strategies of translation cartoons into Ukrainian. It includes information about the specificity of using transformation and denotative approach during audiovisual translation. Also, the work focuses on the use offree translation, it singled out the main reasons for its use, formulate the general strategy of Ukrainian translators. | en |
dc.description.abstract | У роботі проаналізовано основні стратегії перекладу мультфільмів українською. Визначено специфіку використання трансформаційного і денотативного підходу за перекладу кінотексту. Також праця фокусується на уживанні вільного перекладу, у ній виокремлено основні причини його використання, сформульовано загальну стратегію українських перекладачів. | uk |
dc.identifier.citation | Чадюк Марія. Особливості перекладу українських мультфільмів (на матеріалі мультфільму "Думками навиворіт") / Марія Чадюк // Мовний простір слов'янського світу : тези доповідей ІІІ Всеукраїнської наукової конференції студентів, аспірантів і молодих учених. - 2017. - С. 80-82. | uk |
dc.identifier.uri | https://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/11757 | |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.relation.source | Мовний простір слов'янського світу: тези доповідей ІІІ Всеукраїнської наукової конференції студентів, аспірантів і молодих учених | uk |
dc.status | published earlier | uk |
dc.subject | переклад | uk |
dc.subject | кінотекст | uk |
dc.subject | мультфільми | uk |
dc.subject | translation | en |
dc.subject | audiovisual translation | en |
dc.subject | cartoons | en |
dc.title | Особливості перекладу українських мультфільмів (на матеріалі мультфільму "Думками навиворіт") | uk |
dc.type | Conference materials | uk |