Abstract:
Суржик - продукт російсько-української інтерференції - не має відповідника серед різновидів
польської мови. Тому на рівні перекладу польською мовою тексту, що містить суржик, з'являються
різні способи його здійснення - шляхом ужитку розмовних форм, русизмів або шляхом перекладу літературною
мовою. Стаття показує відмінні стратегії перекладу елементів суржику польською
мовою на основі трьох перекладів творів, що зараховуються до постмодерної української прози.