Специфіка передавання лексико-граматичних трансформацій в англійському та польському кіноперекладі

Loading...
Thumbnail Image
Date
2023
Authors
Вовк, Мар’яна
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Національний університет "Києво-Могилянська академія"
Abstract
У тезах викладено специфіку вивчення лексико-граматичних трансформацій у кіноперекладі англійської та польської мов, розглянуто особливості перекладу з метою збереження стилю, емоцій та індивідуальності персонажів, а також передавання смислу та інтенції оригінального матеріалу. Акцентовано увагу на важливості врахування культурних розбіжностей та збереженні цілісності твору під час перекладу для передавання авторської ідеї фільму.
Description
The abstracts present the specifics of studying lexical-grammatical transformations in English and Polish film translation. They discuss the peculiarities of translation aimed at preserving the style, emotions, and individuality of characters, as well as conveying the meaning and intention of the original material. Special attention is given to the importance of considering cultural differences and maintaining the integrity of the work during translation to convey the author’s film concept.
Keywords
переклад, кіно, аудіовізуальний переклад, дублювання, субтитрування, перекладацькі трансформації, тези конференції, translation, film, audiovisual translation, dubbing, subtitling, translation transformations
Citation
Вовк М. Специфіка передавання лексико-граматичних трансформацій в англійському та польському кіноперекладі / Мар'яна Вовк // Мовний простір сучасного світу : тези доповідей VII Всеукраїнської наукової конференції студентів, аспірантів і молодих учених (м. Київ, 26 травня 2023 р.) / [орг. комітет: Куранова С. І. (голова) та ін.] ; Національний університет "Києво-Могилянська академія", Кафедра загального і слов'янського мовознавства [та ін.]. - Київ : НаУКМА, 2023. - С. 53-57.