Адам Міцкевич, Дзяди: імпровізація Конрада. Інтерпретація та проблеми перекладу
dc.contributor.author | Гнатюк, Оля | |
dc.date.accessioned | 2021-11-25T07:27:04Z | |
dc.date.available | 2021-11-25T07:27:04Z | |
dc.date.issued | 2001 | |
dc.description.abstract | Робота розглядає три варіанти поеми "Дзяди" Адама Міцкевича — польський, який походить з видання 1948 року (академічне видання Міцкевича, здійснене після війни), переклад Віктора Гуменюка (здійснений, здається, нещодавно і запропонований до видання) і білоруський переклад Сержа Мінскевича. | uk_UA |
dc.identifier.citation | Гнатюк О. Адам Міцкевич, Дзяди: імпровізація Конрада. Інтерпретація та проблеми перекладу / Олександра Гнатюк // Записки перекладацької майстерні. - Львів, 2001. - Т. 1. – С. 102–113. | uk_UA |
dc.identifier.uri | https://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/21660 | |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.relation.source | Записки перекладацької майстерні | uk_UA |
dc.status | first published | uk_UA |
dc.subject | Адам Міцкевич | uk_UA |
dc.subject | Дзяди | uk_UA |
dc.subject | інтерпретація перекладу | uk_UA |
dc.subject | проблеми перекладу | uk_UA |
dc.subject | стаття | uk_UA |
dc.title | Адам Міцкевич, Дзяди: імпровізація Конрада. Інтерпретація та проблеми перекладу | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- Adam_Mitskevych_dziady_improvizatsiia_konrada.pdf
- Size:
- 406.5 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 7.54 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: