Боротьба з канцеляритом і науковим жаргоном (із зарубіжного досвіду)

dc.contributor.authorСелігей, Пилип
dc.date.accessioned2017-05-26T13:25:20Z
dc.date.available2017-05-26T13:25:20Z
dc.date.issued2016
dc.descriptionThe article contains a comparative overview of the struggle against distortions of official and academic discourses in the United States and the Russian Federation. It is noted that newspeak and bureaucratese have many common stylistic traits («split» predicates, abuse of verbal nouns, chains of nouns in the genitive case, long and tangled sentences). In the US bureaucratese is condemned as unnatural, stylistically and ethically abnormal phenomenon. Human rights and social justice provides for freedom access to educational, medical, legal, financial and economic information. So civil activists of the Plain Language Movement urges officials to simplify the language of official papers. Since the 1970s, the US government obliges officials communicate with citizens simply and clearly, avoiding bureaucratese. State acts and orders must be written in layman’s terms. Struggle with academese is carried out successfully as well. It’s facilitated by practice of research grant funding, well-thought-out procedure of academic articles acceptance for publications, the quality assessment of manuscript language by readability formulas, the availability of practical manuals on stylistic skill for scientists. The results of the struggle with academese are obvious. Many peoples admit that English-language academic texts are sometimes easier to read, than Ukrainian-language ones, because the former are more friendly to a reader. In the RF bureaucratese and academese are blamed in word only, but not with actions. At the state level neither relevant decrees nor orders are not 188 issued. Ordinary citizens are not too concerned about the fact that in the legislation something it is clear for them. Since the Soviet times Ukrainian literary language inherited both bureaucratese and academese. The conclusion is that the positive experience of this struggle should be used in the Ukrainian language realities.en
dc.description.abstractСтаття містить порівняльний огляд боротьби зі спотвореннями ділового та наукового стилів у Сполучених Штатах Америки та Російській Федерації. Зроблено висновок про те, що позитивний досвід цієї боротьби має бути використаний і в українських мовних реаліях.uk
dc.identifier.citationСелігей, П. О. Боротьба з канцеляритом і науковим жаргоном (із зарубіжного досвіду) / Селігей П. О. // Мова : класичне - модерне - постмодерне : збірник наукових праць. - 2016. - Вип. 2. - С. 175-188.uk
dc.identifier.urihttps://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/11391
dc.language.isoukuk
dc.relation.sourceМова: класичне - модерне - постмодерне: збірник наукових праць.uk
dc.statuspublished earlieruk
dc.subjectofficial styleen
dc.subjectacademic styleen
dc.subjectNewspeaken
dc.subjectbureaucrateseen
dc.subjectacademeseen
dc.subjectEnglishen
dc.subjectRussianen
dc.subjectUkrainianen
dc.subjectділовий стильuk
dc.subjectнауковий стильuk
dc.subjectновомоваuk
dc.subjectканцеляритuk
dc.subjectнауковий жаргонuk
dc.subjectанглійська моваuk
dc.subjectросійська моваuk
dc.subjectукраїнська моваuk
dc.titleБоротьба з канцеляритом і науковим жаргоном (із зарубіжного досвіду)uk
dc.title.alternativeThe struggle against bureaucratese and academese (from foreign experience)uk
dc.typeArticleuk
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Selihei_Borotba_z_kantseliarytom.pdf
Size:
233.58 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
7.54 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Collections