Каньовська, Ілона2025-09-252025-09-252025Каньовська І. Особливості перекладу однокомпонентних та двокомпонентних термінів у сфері кібербезпеки / Ілона Каньовська // Мовний простір сучасного світу : тези доповідей ІХ Всеукраїнської наукової конференції студентів, аспірантів і молодих учених (м. Київ, 30 травня 2025 р.) / [орг. ком.: Куранова С. І. (голова) та ін.] ; Національний університет "Києво-Могилянська академія", Кафедра загального і слов'янського мовознавства [та ін.]. - Київ : НаУКМА, 2025. - C. 120-124.978-617-7668-85-4https://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/36864The paper explores the peculiarities of translating English monocomponent and bicomponent terms in the field of cybersecurity. Based on the analysis of authentic technical texts, the study identifies common translation challenges caused by contextual dependence, polysemy, and structural asymmetry between English and Ukrainian. The effectiveness of different translation strategies — calquing, transcoding, adaptation, and descriptive translation — is substantiated. Practical recommendations are proposed to ensure terminological accuracy and consistency in professional communication.У тезах досліджено особливості перекладу англомовних монокомпонентних та двокомпонентних термінів у сфері кібербезпеки. На основі аналізу автентичних фахових текстів визначено типові перекладацькі труднощі, пов’язані з контекстуальною залежністю, полісемією та структурною розбіжністю між мовами. Обґрунтовано використання різних перекладацьких стратегій: калькування, транскодування, адаптації та описового перекладу. Запропоновано практичні рекомендації для забезпечення термінологічної точності та узгодженості у фаховому дискурсі.ukкібербезпекатермінперекладоднокомпонентні термінидвокомпонентні терміниадаптаціятранскодуваннякалькуваннятези конференціїcybersecuritytermtranslationmonocomponent termsbicomponent termsadaptationtranscodingcalquingОсобливості перекладу однокомпонентних та двокомпонентних термінів у сфері кібербезпекиConference materials