Погинайко, О.2015-10-192015-10-192007Погинайко О. П. Автопереклад як особливий вид перекладу / О. П. Погинайко // Наукові записки НаУКМА. - 2007. - Т. 72: Філологічні науки. - С. 53-60https://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/6803In her paper Olga Pogynaiko investigates the characteristic features of self-translation, in which the border between translation and rewriting becomes erased. The author-translator rewrites the text according to his own idea of his future reader, and the purpose the translation should fulfill. The resulting changes are of such significance that the translation turns into a new parallel original text. The investigation demonstrates how the reader’s reception of the original text influences its literary transformation in a self-translation.У статті розглядаються специфічні риси автоперекладу як особливого виду перекладу, за якого межа між перекладом і переробкою стирається. Автор-перекладач переосмислює свій текст, виходячи зі свого уявлення про його майбутнього читача та про функцію, яку новий текст повинен виконати. У результаті цієї «програмності» в автоперекладі виникають значні зміни та доповнення, в результаті чого створюється новий паралельний текст. Дослідження демонструє, якою мірою досвід читацької рецепції оригіналу впливає на трансформацію літературного тексту при автоперекладі.ukавтоперекладновий паралельний текстлітературний текстХудожній перекладсучасне перекладознавствоАвтопереклад як особливий вид перекладуArticle