Штанько, Ярослава2023-09-192023-09-192023Штанько Я. О. Одомашнення та очуження як способи передавання гумору (на матеріалі мультиплікаційного серіалу "Рік та Морті") / Ярослава Штанько // Мовний простір сучасного світу : тези доповідей VII Всеукраїнської наукової конференції студентів, аспірантів і молодих учених (м. Київ, 26 травня 2023 р.) / [орг. комітет: Куранова С. І. (голова) та ін.] ; Національний університет "Києво-Могилянська академія", Кафедра загального і слов'янського мовознавства [та ін.]. - Київ : НаУКМА, 2023. - С. 248-253.978-617-7668-47-2https://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/26092This paper focuses on examining cases of domestication and foreignization strategies used in translating the comedic elements of the animated show"Rick and Morty", as well as the principles used to select items for translation. Cases of contextual translation, modulation, and equivalence are described, and the translators’ motivation for employing the foreignization technique is determined.У цьому дослідженні розглядаються стратегії одомашнення та очуження, їхні вияви та принципи добору одиниць для перекладу гумору мультиплікаційного серіалу "Рік та Морті". Описано приклади контекстуального перекладу, родовидової заміни, функціонального аналогу, а також розкрито причину, чому перекладачі використали стратегію очуження під час перекладу.ukодомашненняочуженняадаптаціягуморперекладтези конференціїdomesticationforeignizationadaptationhumortranslationОдомашнення та очуження як способи передавання гумору (на матеріалі мультиплікаційного серіалу "Рік та Морті")Conference materials