Олексієнко, Карина2023-09-282023-09-282023Олексієнко К. О. Синтаксичні трансформації складнопідрядних речень умови під час перекладу з української мови на англійську / Карина Олексієнко // Мовний простір сучасного світу : тези доповідей VII Всеукраїнської наукової конференції студентів, аспірантів і молодих учених (м. Київ, 26 травня 2023 р.) / [орг. комітет: Куранова С. І. (голова) та ін.] ; Національний університет "Києво-Могилянська академія", Кафедра загального і слов'янського мовознавства [та ін.]. - Київ : НаУКМА, 2023. - С. 141-145.978-617-7668-47-2https://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/26176The report is dedicated to exploring the syntactic transformations of complex conditional sentences involved in translating from Ukrainian into English. The syntactic transformations of the complex conditional sentences using the material from novel by M. Matios "Hardly ever otherwise", their advantages and disadvantages are analyzed, as well as the cases when the application of a certain transformation is the most appropriate are determined. Some translation models are delineated.Доповідь присвячено з’ясуванню синтаксичних трансформацій складнопідрядних речень умови під час перекладу з української мови англійською. Проаналізовано синтаксичні трансформації СПР умови на матеріалі роману М. Матіоc "Майже ніколи не навпаки", їхні переваги та недоліки, а також визначено випадки, коли застосування певної трансформації є найбільш доцільним та виокремлено деякі моделі перекладу.ukхудожній переклададекватність перекладуперекладацька трансформаціясинтаксична трансформаціясинтаксичне уподібненнязамінаперестановкаскладнопідрядне реченнятези конференціїtranslation of fiction literatureadequacy of translationtranslation transformationsyntactic transformationsyntactic assimilationreplacementpermutationcomplex sentenceСинтаксичні трансформації складнопідрядних речень умови під час перекладу з української мови на англійськуConference materials