Дюндик, Олена2020-08-252020-08-252018Дюндик О. А. Корпусне дослідження дієслівної лексики у мові автора (на матеріалі творів Альбера Камю у перекладі Анатоля Перепаді) / Олена А. Дюндик // Z zagadnień informacji naukowej, terminoznawstwa i językoznawstwa / redakcja tomu: Paweł Kowalski ; Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, Fundacja Slawistyczna. - Warszawa : [Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk], 2018. - S. 63-72. - (Prace Slawistyczne. Slavica ; tom 144).https://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/17847Ця стаття має на меті проаналізувати дієслівну лексику в мові автора на матеріалі українсько-французького паралельного корпусу творів Альбера Камю у перекладі Анатоля Перепаді. Центральним елементом слів автора як компонента прямої мови є дієслова мовлення. Здійснено аналіз контекстів прямої мови, де в словах автора у французькій частині корпусу (у творах А. Камю) використано дієслово dire, а в українському перекладі цих творів А. Перепадею зафіксовано 16 дієслів мовлення для відтворення цієї французької лексеми. Особливістю цих дієслів є їх синонімічне різноманіття у порівнянні з французьким оригіналом. Корпусні дані забезпечили достатню кількість прикладів дієслів мовлення, які уводять пряму мову до тексту.This article analyses verbs introducing direct speech on the material of the Ukrainian-French parallel corpus of selected works by Albert Camus and their Ukrainian translations by Anatol’ Perepadia. In the immediate context of direct speech where the verb dire is used in the French part of the corpus, we recorded a large number of different verbs in the Ukrainian translation. The peculiarity of these verbs is their synonymous diversity compared to the French original. Corpus data provided a sufficient number of examples of words that serve to introduce direct speech in the analysed texts.ukА. ПерепадяА. Камюдієсловапаралельний корпуспряма моваслова авторастаттяAnatol’ PerepadiaAlbert Camusverbsparallel corpusdirect speechauthor’s speechКорпусне дослідження дієслівної лексики у мові автора (на матеріалі творів Альбера Камю у перекладі Анатоля Перепаді)A corpus-based study of verbs introducing direct speech (based on selected works by Albert Camus in Anatol’ Perepadia’s translation)Article