eKMAIR

Вплив української мови на російську в сучасній Україні

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.advisor Масенко, Лариса
dc.contributor.author Гуджеджіані, Ілля
dc.date.accessioned 2020-06-23T07:07:08Z
dc.date.available 2020-06-23T07:07:08Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri http://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/17514
dc.description.abstract У магістерській роботі розглядаються фактори перемикання мовного коду білінгвів наукраїнську із першою мовою російською. Матеріалом для дослідження слугувало мовлення В.Зеленського та І.Коломойського в інтерв’ю українськомовним тв російськомовнимжурналістам. Увага була зосереджена на лексичному рівні, хоча зазначається, що фонетичнийрівень названих мовців є також інтерферованим українською.Серед факторів, що впливають на частотність перемикання коду, ми виокремили:фактор сфери спілкування, фактор диглосії, фактор мовної спільноти співрозмовника, факторемоційного стану мовця, фактор комунікативної мети мовця і фактор мовної поведінкиспівбесідника. Найпродуктивнішим фактором, який впливає на частотність перемиканнякоду, ми визначили мовну поведінку співбесідника.Задля унаочнення отриманих результатів, ми розробили методику, за якою визначаличастотність перемикання мовного коду — середнє арифметичне число кількості перемиканькоду на 10 хвилин інтерв’ювання.Таким чином, різниця частотності перемикання коду, порівнюючи між спілкуванням ізросійськомовними та українськомовними журналістами, у В. Зеленського є чотирикратною, всередньому 1 перемикання коду до 4,2 на 10 хвилин інтерв’ювання. А різниця частотностіперемикання коду, порівнюючи між спілкуванням із російськомовними таукраїнськомовними журналістами, в І. Коломойського є майже чотирнадцятикратною, всередньому 0,2 перемикань коду до 2,9 на 10 хвилин інтерв’ювання. uk_UA
dc.description.abstract The master's thesis considers the factors of code-switching of Ukrainian bilinguals withRussian as the first language. The examples for the study were the speeches of V.Zelensky andI.Kolomoisky in interviews to Ukrainian- and Russian-speaking journalists. Attention was focusedon the lexical level, although it is noted that the phonetic level of speakers mentionedabove wasalso marked with Ukrainian interference.Among the factors influencing the frequency of code switching, we singled out: the factor ofsphere of communication, the factor of diglossia, the factor of language community of interlocutor,the factor of emotional state of speaker, the factor of communicative purpose of the speaker and thefactor of speech behavior of the interlocutor. The most productive factor that affects the frequencyof code switching, we identified the speech behavior of the interlocutor.To illustrate the results, we developed a method for determining the frequency of languagecode switching — the arithmetic mean of the number of code switches per 10 minutes of interview.Thus, the difference in the frequency of code switching, comparing communication withRussian-speaking and Ukrainian-speaking journalists, in V. Zelensky’s speech is fourfold — onaverage 1 code switching up to 4.2 per 10 minutes of interview. And the difference in the frequencyof code switching, comparing with Russian-speaking and Ukrainian-speaking journalistscommunication, I.Kolomoisky’s speech is almost fourteen times — on average 0.2 code switchingup to 2.9 per 10 minutes of interview. en_US
dc.language.iso uk uk_UA
dc.subject перемикання коду uk_UA
dc.subject російсько-українська інтерференція uk_UA
dc.subject магістерська робота uk_UA
dc.subject code-switching en_US
dc.subject Russian-Ukrainian interference en_US
dc.title Вплив української мови на російську в сучасній Україні uk_UA
dc.title.alternative Influence of Ukrainian on Russian in modern Ukraine en_US
dc.type Other uk_UA
dc.status first published uk_UA
dc.relation.organisation НаУКМА uk_UA


Долучені файли

Колекції

Показати скорочений опис матеріалу