eKMAIR

Principles of quoting the Holy Scriptures in works by 17th century Ukrainian authors: approaching the issue

Show simple item record

dc.contributor.author Dovga, Larysa
dc.contributor.author Kyselov, Roman
dc.date.accessioned 2019-06-06T07:58:56Z
dc.date.available 2019-06-06T07:58:56Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.citation Dovga Larysa. Principles of quoting the Holy Scriptures in works by 17th century Ukrainian authors: approaching the issue [electronic resource] / Larysa Dovga, Roman Kyselov // Studi Slavistici. - 2018. - Vol. 15, Issue 1. - P. 87-110. - DOI: 10.13128/Studi_Slavis-22900 uk_UA
dc.identifier.issn 1824-761X
dc.identifier.uri http://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/15847
dc.identifier.uri http://dx.doi.org/10.13128/Studi_Slavis-22900
dc.description.abstract Ukrainian attitudes towards the holy scriptures, and the ways in which they were quoted and referred to, indicate the specificity of the Ukrainian intellectual culture and the range of freedom that this culture set as a frame for its own development. The Bible quotations used in the selected 17th century texts in Old Ukrainian (prosta mova) and Church Slavonic show that the scriptures were treated by Ukrainian religious intellectuals as the most authoritative source for legitimizing new ideas and concepts which were adopted from the texts of non-Orthodox authors and were to be integrated in the Orthodox theological discourse. At the same time, the authors did not feel excessive reverence towards any of the printed versions of holy scriptures and admitted independent translations (from Latin, Church Slavonic, Polish) as well as the possibility of specifying meanings. What is most significant was the comparison of different codices of the scriptures in search of the one they considered most favorable for their goals. It is worth emphasizing that the Church Slavonic translation of the Bible served as one of the possible versions and not as a sacred literary canon. If needed it was quite acceptable to translate the holy scriptures into the Old Ukrainian literary language, based on vernacular practice and easily understood by ordinary lay believers. uk_UA
dc.language.iso en en_US
dc.subject Translations of holy scriptures en_US
dc.subject biblical quotations en_US
dc.subject Ostroh Bible en_US
dc.subject Old Ukrainian language en_US
dc.subject Inokentij Gizel’ en_US
dc.subject Meletij Smotryc’kyj en_US
dc.subject Kyrylo Trankvilion Stavrovec’kyj en_US
dc.subject article en_US
dc.title Principles of quoting the Holy Scriptures in works by 17th century Ukrainian authors: approaching the issue uk_UA
dc.type Article uk_UA
dc.status published earlier en_US
dc.relation.source Studi Slavistici. - 2018. - Vol. 15, Issue 1 en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics