Abstract:
Текст, поданий нижче, представляє переклади та рефлексії над діяльністю перекладача, здійснені
студентами в межах науково-дослідницького семінару магістерської програми з історії філософії.
Предметом обговорення й перекладацьких пригод у цьому семінарі були есе Р. Рорті з книги "Есе про
Гайдеґґера та інших" (Essays On Heidegger and Others. - Cambridge University Press, 1996) - тексти
цікаві як своєрідний виклик здатностям перекладача вловлювати й передавати небанальність,
легкість, та іронію письма. Окрім очевидної симпатії керівника семінару до особи Рорті, цей вибір
предмета перекладацьких пригод пояснює також і здатність цих текстів виконувати функцію
щеплення проти авторитетів (як от Гайдеґгер чи Фройд), без яких інтелектуальні забави нашого
сучасника стають нездійсненними.