У дослідженні проаналізовано чотири основні способи перекладу фразеологічних одиниць: повне збереження образу, часткову заміну образності, повну заміну образності, зняття образності. Простежено, як ці способи були застосовані під час перекладу телесеріалу "Друзі", та зроблено висновки щодо переваг їхнього використання.
The study analyzes four main ways of translating phraseological units: complete preservation of the image, partial replacement of imagery, complete imagery, and removal of imagery. It was traced how these methods were applied during the translation of the TV series "Friends" and conclusions about the advantages of their use were made.