eKMAIR

Інтерференція в мовленні держслужбовців на тлі їхньої мовної свідомості

Show simple item record

dc.contributor.author Шелудько, Віра
dc.date.accessioned 2018-02-20T16:33:10Z
dc.date.available 2018-02-20T16:33:10Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.citation Шелудько Віра. Інтерференція в мовленні держслужбовців на тлі їхньої мовної свідомості / Віра Шелудько // Мова : класичне - модерне - постмодерне : збірник наукових праць / відп. ред. В. Ожоган ; Нац. ун-т "Києво-Могилянська академія". - Київ : Дух і Літера, 2017. - Вип. 3. - С. 249-258. uk_UA
dc.identifier.uri http://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/12622
dc.description.abstract Розглянуто ставлення державних службовців Києва та Полтавщини до своїх мовних помилок за умов українсько-російського білінгвізму у зв'язку з визначенням рівня їхньої мовної свідомості. Проаналізовано кількісні показники вживання інтерферентних слів в інтерв ’ю держслужбовців загалом та окремих фрагментів зокрема. Визначено особливості інтерференції цієї професійної групи. uk_UA
dc.description.abstract A civil servant is the key figure in the formation of quality communication between the state and the citizen. His/her spoken language in official communication should be impeccable. However, civil servants’ spoken language is far from ideal due to forced Ukrainian- Russian bilingualism. It affects the state of the culture of the Ukrainian language in society, because people emulate their speech, replicating errors made during official business communication, repeating linguistic neoplasms, etc. Under such conditions, it is important to take into consideration not only the language of communication of civil servants, when appointing them, but also their competence in each of the languages, especially in Ukrainian. The Purpose is to analyze the attitude of the civil servant of the city of Kyiv and Poltava region to language errors under forced Ukrainian-Russian bilingualism at different levels of linguistic consciousness. Methods. When conducting polls and interviewing civil servants, quantitative analysis and a descriptive method were used. Results. Interference in the spoken language of civil servants is manifested at the phonetic, lexical and grammatical levels of the language. At times, it shifts to surzhyk as a manifestation of hyperinterference. Civil servants often adapt Russian words to the Ukrainian language using Ukrainian affixes and vice versa. Interference predominantly lends itself not to professional vocabulary, but to auxiliary general words. Discussion. We can state that the level of language consciousness either helps assimilate the language or hinders this process in practice. Some officials are inclined to self-correction, while others do not seek Ukrainian language self-improvement, even in formal areas. Readiness for selfcorrection and the level of linguistic consciousness are interrelated. However, the ability to selfcorrection is not enough to categorically determine the level of linguistic consciousness. en_US
dc.language.iso uk uk_UA
dc.subject білінгвізм uk_UA
dc.subject координативні білінгви uk_UA
dc.subject субординативні білінгви uk_UA
dc.subject інтерференція uk_UA
dc.subject суржик uk_UA
dc.subject мовна свідомість uk_UA
dc.subject стаття uk_UA
dc.subject bilingualism en_US
dc.subject coordinate bilinguals en_US
dc.subject subordinate bilinguals en_US
dc.subject interference en_US
dc.subject surzhyk (the mixed Russian-Ukrainian dialect) en_US
dc.subject linguistic consciousness en_US
dc.title Інтерференція в мовленні держслужбовців на тлі їхньої мовної свідомості uk_UA
dc.title.alternative Interference in the speech of civil servants on the background of their language consciousness en_US
dc.type Article uk_UA
dc.status first published uk_UA
dc.relation.source Мова : класичне - модерне - постмодерне: збірник наукових праць uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics