У статті розглянуто особливості перекладу Мелетієм Смотрицьким «Учительного Євангелія». Різного типу зміни, впроваджені ним у текст оригіналу, засвідчили спробу сформувати на основі відомої пам’ятки новий жанровий зразок учительно-проповідницької літератури.
In the article analyzed details of the translation “Jevanhelije ucytelnoje ” by Smotryckyj. Based on different types of changes made by Smotryckyj at the original text, Smotryckyj developed the new type of homily literature.