eKMAIR

Особливості перекладу корейських фразеологічних одиниць з компонентом 똥 на позначення процесів удобрювання землі українською мовою

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Козловський, Славомир
dc.date.accessioned 2017-06-15T08:23:25Z
dc.date.available 2017-06-15T08:23:25Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.citation Козловський С. Особливості перекладу корейських фразеологічних одиниць з компонентом 똥 на позначення процесів удобрювання землі українською мовою / Козловський С. // Магістеріум. - 2017. - Вип. 66: Мовознавчі студії. - С. 42-46. uk
dc.identifier.uri http://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/11592
dc.description.abstract У пропонованій статті розглянуто фразеологічний масив корейської мови з компонентом 똥, на позначення процесів удобрювання землі. Проаналізовано первинну та вторинну номінації зазначених фразеологічних одиниць, можливості їхнього перекладу українською мовою у зв’язку із розбіжностями українського і корейського сільського господарства, що знайшло віддзеркалення у фразеології корейського народу uk_UA
dc.description.abstract The author examines Korean phraseological units with the component 똥 that denotes the processes of fertilization of the soil. First, the author observes that comparative analyses of phraseological units of the Korean and Ukrainian languages are very rare and seldom performed. From his point of view, the reasons for this state are historical, cultural, demographic, political, and geographical conditions. But the author has made a point that both countries have common features, such as: extended subjugation and oppression by stronger neighboring countries, numerous war devastations, and a large majority of people were farmers. Nevertheless, the agricultural development in Korea and in Ukraine was different, thus this fact, in the author’s opinion, has a great influence on phraseology which denotes the soil fertilization. With this background, the author analyzed the primary and secondary nominations of the marked phraseological units, a possibility of their translation into the Ukrainian language, development and divergences of Ukrainian and Korean agriculture that found the reflection in phraseology of the Korean people. In the second part of the article, the author gives various descriptions of the term of “phraseological unit” that evince that this term does not have one definition and can be disparately understood. The author included into the phraseological area proverbs and sayings, which in his belief are an integral part of the national phraseology. In the final part, the author translates phraseological units according to their grammatical, semantic and stylistic equivalence. en_US
dc.language.iso uk uk
dc.subject українська мова uk
dc.subject корейська мова uk
dc.subject фразеологічна одиниця uk
dc.subject удобрювання uk
dc.subject Ukrainian language en
dc.subject Korean language en
dc.subject phraseological unit en
dc.subject fertilization en
dc.title Особливості перекладу корейських фразеологічних одиниць з компонентом 똥 на позначення процесів удобрювання землі українською мовою uk
dc.type Article uk
dc.status published earlier uk
dc.relation.source Магістеріум: Мовознавчі студії uk


Долучені файли

Колекції

Показати скорочений опис матеріалу